BookMyShow Singapore
Translation Day Singapore 2025

Translation Day Singapore 2025

Translation Day Singapore (TDSG) takes place from 27 – 28 September! Whether you’re a translator, a language lover, or simply curious about how ideas move across languages, join us for a series of panel discussions that invite you to explore and reflect how translation is impacted with the advancement of technology and global trends, as well as the unique challenges of working across cultures. Translation Day Singapore is Culture Pass eligible (from 1 Sep).

तारीख
27 सित. 2025  27 सित. 2026
कार्यक्रम का स्थान
The Arts House — Blue Room
भाषा
शैलियां
  • Literary Arts
सामाजिक मीडिया

नियम और शर्तें

Cancellation Policy


The programme can be cancelled or postponed two weeks before the date if the minimum number of participants is not met. Participants will be fully refunded for programmes cancelled by us.


Participants who are unable to attend a programme they have registered for are to inform us of the reason two weeks before the programme date. They will be fully refunded in the event of extenuating and mitigating circumstances (E.g. illness, bereavement, accidents)/ Those who inform us up to 5 working days before the programme date will receive a 50% refund. Those who did not turn up at the programme will not receive a refund. 


Upon registration, you are deemed to have read and understood the terms and conditions and cancellation policy and accept the terms contained therein.


All information given is correct at the time of publishing, but is subject to change without prior notice. The Organiser reserves all rights to amend any terms and conditions without prior notice, and, in the event of any dispute, the Organiser’s decision is final.


For enquiries, please email [email protected]

Programmes

Ctrl+T: Translation Beyond the Machine

9.30AM – 11AM (SGT) @ Blue Room, The Arts House

This conversation brings together translators with different experiences and perspectives on the usage of AI in translation to examine the crucial choices translators face today: What parts of the translation process are we comfortable letting AI assist with? What do we resist, especially as technology interferes more deeply in our everyday lives and work?

Speakers: Anton Hur, Johnny Jon Jon, Soh Wan Wei


Experiments in Translating with Technology

11.30AM – 12.30 PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House

As AI and machine translation tools rapidly evolve, they raise new questions for anyone working with language: How might they be used, and where might they fall short? Our panellists share how they have engaged with these technologies, from experimentation to caution, and to explore their potential and pitfalls in creative and literary contexts.

Speakers: Joshua Ip, Hemang Yadav


In Plain Sight: Translation Across Different Media

2PM – 3PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House

How can the idea of translation can be reimagined, opening space for new perspectives and possibilities that challenge conventions of language and expression? This panel brings together creators whose work engages with translation in unexpected ways across languages, disciplines, and creative forms. 

Speakers: Boedi Widjaja


Between Words and Worlds: Responsibility, Voice, and Power in Translation

3.30PM – 4.30 PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House

This panel focuses on the real-world challenges translators face, from commercial pressures to translating voices from marginalised communities. Through their personal experiences, the panellists will share how they make the difficult decisions in their work, and how we can shape a more responsible and inclusive practice.

Speakers: Arunava Sinha, Jamie Chang, Shelly Bryant, Sung Ryu


A Spotlight on Translation of Korean Literature

7.30PM – 8.30 PM (SGT) @ Blue Room, The Arts House

What does it take to carry a story across linguistic and cultural borders? This panel brings together translators at the forefront of Korean literature in English to unpack the art, challenges, and decisions behind their work.

Speakers: Jamie Chang, Sung Ryu


For more information on Translation Day Singapore speakers, you may visit our website.


About Translation Day Singapore


Translation Day Singapore is a new initiative that aims to raise the public awareness of translation and celebrate the diverse linguistic landscape of Singapore. By introducing participants to the diversity of languages spoken in Singapore and showcasing translation as both an art and a skill, Translation Day Singapore (TDSG) seeks to foster greater understanding between the many linguistic and cultural communities in Singapore through the bridge of translation.


TDSG is anchored by two main components: The Singapore Translation Symposium, a previously standalone event, which focuses on professional development and discourse in the field of literary translation; and public programmes, which target the general public and language enthusiasts.


The objectives of Translation Day Singapore Translation are to:


  1. Recognise and highlight the diversity of languages used in Singapore, while promoting ii deeper appreciation for Singapore’s multicultural fabric.
  2. To showcase how literary translation can be a creative tool for fostering understanding between different linguistic and cultural communities.
  3. To strengthen the professional development of literary translators in enhancing their skills and gaining more industry knowledge.